5/30/2007
Love at First Sight
Both are convinced
that a sudden surge of emotion bound them together.
Beautiful is such a certainty,
but uncertainty is more beautiful.
Because they didn't know each other earlier, they suppose that
nothing was happening between them.
What of the streets, stairways and corridors
where they could have passed each other long ago?
I'd like to ask them
whether they remember-- perhaps in a revolving door
ever being face to face?
an "excuse me" in a crowd
or a voice "wrong number" in the receiver.
But I know their answer:
no, they don't remember.
They'd be greatly astonished
to learn that for a long time
chance had been playing with them.
Not yet wholly ready
to transform into fate for them
it approached them, then backed off,
stood in their way
and, suppressing a giggle,
jumped to the side.
There were signs, signals:
but what of it if they were illegible.
Perhaps three years ago,
or last Tuesday
did a certain leaflet fly
from shoulder to shoulder?
There was something lost and picked up.
Who knows but what it was a ball
in the bushes of childhood.
There were doorknobs and bells
on which earlier
touch piled on touch.
Bags beside each other in the luggage room.
Perhaps they had the same dream on a certain night,
suddenly erased after waking.
Every beginning
is but a continuation,
and the book of events
is never more than half open.
他们彼此深信是瞬间迸发的热情让他们相遇,
这样的确定是美丽的,但变幻无常更加美丽,
他们素未谋面,所以他们确定彼此并无任何瓜葛.
但是自街道,楼梯,大堂传来的话语,
他们也许擦肩而过一百万次了吧!
我想问他们是否记得,
在旋转门面对面的那一刹那,
或是在电话另一端道出的"你打错了"
但是我早知道答案
是的,他们并不记得,他们会很讶异
原来缘份已经戏弄他们多年,
时机尚未成熟,变成他们的命运缘份
将他们推近,阻挡他们的去路,
忍住笑声,然后闪到一旁!!
确曾有过标志和记号,
尽管他们并不知晓。
也许是在三年以前,
或者是在上星期二,
有一片树叶从这个人肩上落到另一个人的肩上?
或者是一件丢失而又拾回的东西?
说不定它是灌木丛中童年是玩过的一只皮球?
也许是门把手和铃铛,
他们早先曾经触摸过它们。
也许他们的箱子曾在寄存处放在一起,
也许在同一个晚上,
他们曾做过同样的梦,
惊醒之后便无影无踪。
然而每一个开端都有它的继续
而那本记事本永远是半开半合。